Kim Yang joined Racing and Sports as a translator in August of 2012 after moving to Australia from Taiwan. Being a talented language expert fluent in Mandarin Chinese, Taiwanese, English and German, Kim has played an important role in expanding Racing and Sports influence beyond Australia's borders.
Growing up in Taiwan, Kim has studied English since she was six years old. Not content with being only tri-lingual, she started learning French during high school and was often called on to help both her teacher and classmates to improve their pronunciation.
Kim's passion for European languages led her to pursue a degree in German studies at Soochow University in Taipei. While completing this degree Kim was granted a one-year scholarship to study at the University of Münster in Germany, giving her a love for western culture and inspiring her later move to Australia.
Before leaving Taiwan, Kim utilised her language skills in a number of roles, the most notable being a stint with Cathay Pacific Airways in 2011.
As Racing and Sport's principal translator, Kim translates news stories from English to Chinese on a daily basis, for publication on the R&S website & on Weibo. She oversees the translations provided by the R&S translation team in China and also provides translations for French and German racing, when required.
When she began work in the R&S Canberra office, Kim knew nothing about horse racing, and it was quite a learning curve coming to grips with racing terminology and expressing it accurately in Mandarin. Slang expressions such as “hoop” and “punter”, and the description of track conditions from “good” to “dead”, to “slow” to “heavy”, present the sort of translational challenges Kim has mastered.
Kim's racing knowledge has increased exponentially working every day with a team of race form analysts and racing journalists. Further, she has already booked to attend her first Melbourne Cup.